判例法数据库

贩运人口

R.H.C., J.C.M. and S.C.C.

事实梗概

The underage victims, who were descendants of an indigenous community in Ecuador, were arrested by the police for selling products in an unauthorized place. When questioned, they informed the Judicial Police and the Administrative Department of Security that they had been deceived by several individuals, who had placed advertisements in a local radio station, inviting young people to work for them. The advertisements offered jobs, food, clothes and a wage in dollars.

On the basis of these advertisements the children convinced their parents to authorize their travel from Ecuador to Colombia. The young girls entered Colombia as tourists without the required work visa, as tourists. They reported that once they arrived in the Colombian city of Bucaramanga, they were forced to work as slaves from Monday to Saturday from 7 AM to 7 PM, on Sundays from 7 AM to 2 PM.  For the rest of each day they were forced to do housework for their employers. Furthermore, they were allegedly victims of verbal abuse, they did not receive the advertised salary, and were denied food.

The defendants were charged with the offence of human trafficking.

Las víctimas menores de edad, descendientes de una comunidad indígena en Ecuador,  informaron a la Policía Judicial del DAS y luego a la fiscalía de que habían sido engañadas por parte de varios sujetos, quienes colocando avisos publicitarios en una emisora invitaban a los jóvenes a trabajar para ellos. En estos anuncios, se les ofrecía trabajo, comida, vestido y paga en dólares.Así, convencieron de manera engañosa a sus padres para que autorizaran su desplazamiento desde Ecuador hasta Colombia. Las jóvenes entraron en Colombia sin la necesaria visa de trabajo como turistas, asimismo no contaban con afiliación a los servicios médicos. Del mismo modo, relataron como una vez llegaron a la ciudad colombiana de Bucaramanga habían sido forzadas a trabajar como esclavas de lunes a sábado de 7ª.m. a 7p.m., los domingos de 7ª.m. a 2p.m. y el resto del día habían sido obligadas a realizar tareas domésticas sin descanso, recibiendo además malos tratos verbales, sin la paga ofrecida y negándoseles la manutención o el consumo de alimentos.

Los acusados fueron imputados por el delito de trata de personas ante el Juzgado Décimo Penal Municipal, imponiéndosele detención preventiva intramural a los acusados.

No obstante, cumplida la audiencia preparatoria y el juicio oral, el juez dictó fallo absolutorio, al estimar que no existen pruebas directas que demuestren la conducta descrita en el artículo 188 A del C.P., amen de que la sentencia condenatoria no puede sustentarse exclusivamente en pruebas de referencia.

La sentencia de primera instancia fue recurrida por la fiscalía, sujeto procesal que sustentó la alzada reclamando la revocatoria de la decisión para que en su lugar se condene a los procesados por trato de personas.

A la hora del juicio, tanto defensa como acusación sustentó su posición en diversos testimonios. Por un lado, 5 testigos de una u otra forma señalan que oyeron a las menores y a la mayor de edad, decir que estaban siendo sometidas a trata de personas. Por otro lado, 3 testigos, la psicóloga, los padres de las menores y los procesados declararon que las presuntas víctimas recibieron un trato acorde con la dignidad humana y su condición de trabajadoras.

Ante esta contradicción el Tribunal Superior declara que, con la prueba recaudada, no es posible dilucidar cuál de las dos versiones corresponde a la verdad, ni saber cuál fue la conducta de los procesados ni probar que la misma se subsuma en los presupuestos de maltrato económico, laboral y de la dignidad humana, en los términos en que los sanciona delictivamente el artículo 188ª del C.P. como trata de personas.

El proceso no cuenta con la prueba exigida para condenar, obligando al Tribunal a absolver a los procesados por los cargos formulados, no porque se haya comprobado su inocencia, sino porque no existe certeza o convicción más allá de toda duda razonable en los términos del artículo 381 de la Ley 906 de 2004, para definir probatoriamente la materialidad del delito y la responsabilidad de los acusados.

Por esa razón, el Tribunal confirma la anterior sentencia, por medio de la cual absuelve a S.C.C., J.C.M. y R.H.C., como coautores del delito de trata de personas.

评注和重要特点

(1) It would appear the prosecutor did not take sufficient steps to adequately record the testimony of the alleged victims or ensure that their accounts were consistent prior to trial.

(2) For this reason, the Court was not able to determine the correct version of events.

(3) The rationale for acquitting the defendants is that, due to lack of evidence, their right to the presumption of innocence must prevail.

  1. La fiscalía no parece haber hecho los esfuerzos necesarios para traer a declarar en el juicio oral a las menores, o por lo menos a través  de medios tecnológicos. Podría tratarse de un caso de negligencia del órgano jurisdiccional.

  2. Por esta razón, el Tribunal no puede dilucidar cual es la versión correcta ni cual fue la conducta de los procesados.

  1. La justificación para absolver a los acusados es que, ante falta de pruebas para condenarlos, prevalece el derecho de los procesados, a la presunción de inocencia.

 

关键词

《有组织犯罪公约》:
《联合国打击跨国有组织犯罪公约》第五条
《人口贩运议定书》:
《人口贩运议定书》第三条
《人口贩运议定书》第五条
《人口贩运议定书》第十条
法令:
招募
途径:
欺骗
滥用职权或脆弱境况
剥削目的:
奴隶或与奴役相似的行为
劳役
贩运形式:
跨国
剥削发生的部门:
国内劳役
其他行业

交叉问题

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.liability???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.liability.liabilityFor???

• 既遂犯罪

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.liability.liabilityAsInvolves???

• 主犯

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.offending???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.offending.details???

• 發生跨一個(或多個)國際邊界(跨國)

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.offending.involvedCountries???

哥伦比亚

厄瓜多尔

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.investigationProcedure???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.investigationProcedure.involvedAgencies???

• the Judicial Police and the Administrative Department of Security

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.genderEqualityConsiderations???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.genderEqualityConsiderations.details???

• 性别考虑
• 女性主犯

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.genderEqualityConsiderations???

???caseLaw.crossCuttingIssues.crossCuttingIssues.genderEqualityConsiderations.details???

• 性别考虑
• 女性主犯

程序步骤

法律制度:
民法
最新的法院:
上诉法院
诉讼类型:
刑事的

1st Instance:

Municipal Criminal Court, date unknown, acquitted on all charges.

 

2nd Instance:

Superior Tribunal of Bucaramanga, 10 March 2009, prosecution appeal dismissed, acquittal upheld.

1 ª Instancia:

Corte Penal Municipal, se desconoce la fecha, absuelto de todos los cargos.

2 ª instancia:

Tribunal Superior de Bucaramanga, 10 de marzo de 2009, apelación de la Fiscalía desestimó, confirmó la absolución.

 
 

受害人/初审原告

受害人:
S.C.
性别:
儿童
国籍:
年龄:
15
受害人:
M.O.C.C
性别:
国籍:
年龄:
20
受害人:
M.M.C.
性别:
儿童
国籍:
年龄:
16
受害人:
M.M.C.M.
性别:
儿童
国籍:
年龄:
14

被告/ 初审被申请人

被告:
R.H.C.
性别:
国籍:
法律推理:

1st Instance:
Municipal Criminal Court, date unknown, acquitted on all charges.

The defendants were found not guilty in the first instance court because the evidence and the facts were not considered to be strong enough to prove the charges. The court therefore issued an acquittal.


2nd Instance:
Superior Tribunal of Bucaramanga, 10 March 2009, prosecution appeal dismissed, acquittal upheld.

The prosecution appealed the judgement of the Municipal Court to the Superior Tribunal of Bucaramanga.

During the trial, both the defence and prosecution based their positions on differing witness testimonies. On the one hand, five witnesses suggested that they heard the complainants say that they were victims of human trafficking. On the other hand, a psychologist who assisted the girls, the minors parents, and the defendants stated that the alleged victims were treated with respect and were not exploited in their work.  The defence argued that the victims had provided conflicting versions of the circumstances under which they worked and that there was also no evidence that the testimony of the victims had been manipulated by their parents.

Due to these contradictions and a lack of other evidence, the Superior Court ruled that it was not possible to elucidate which of the two versions corresponded with the truth and thus the offence of human trafficking could not be sustained. In it's ruling, the Court stated that: "these circumstances forced to acquit the accused not because they had proven their innocence, but because there was no certainty or ability to define the responsibility of the defendants with the existing material evidence beyond reasonable doubt."

1 ª Instancia:
Corte Penal Municipal, se desconoce la fecha, absuelto de todos los cargos.

Los acusados ​​fueron declarados no culpables en el tribunal de primera instancia porque las pruebas y los hechos no fueron considerados lo suficientemente fuerte para probar los cargos. El tribunal por lo tanto, emitió una sentencia absolutoria.

2 ª instancia:
Tribunal Superior de Bucaramanga, 10 de marzo de 2009, apelación de la Fiscalía desestimó, confirmó la absolución.

La fiscalía apeló la sentencia del Tribunal Municipal ante el Tribunal Superior de Bucaramanga.

Durante el juicio, tanto la defensa como la acusación basa sus posiciones en las diferentes declaraciones de los testigos. Por un lado, cinco testigos sugirieron que oyeron los denunciantes dicen que fueron víctimas de la trata de personas. Por otro lado, una psicóloga que asistió a las niñas, los padres menores de edad, y los acusados ​​declaró que las presuntas víctimas fueron tratados con respeto y no fueron explotados en su trabajo. La defensa argumentó que las víctimas habían proporcionado versiones contradictorias sobre las circunstancias en las que trabajaban y que tampoco había evidencia de que el testimonio de las víctimas habían sido manipulados por sus padres.

Debido a estas contradicciones y la falta de otras pruebas, el Tribunal Superior dictaminó que no era posible para dilucidar cuál de las dos versiones se correspondía con la verdad y por lo tanto el delito de trata de personas no podría ser sostenido. En su fallo, la Corte declaró que: "estas circunstancias obligaron a la que no estén acusados ​​absolución porque habían demostrado su inocencia, sino porque no había ninguna certeza o la capacidad para definir la responsabilidad de los acusados ​​con las pruebas materiales existentes fuera de toda duda razonable".

被告:
J.C.M.
性别:
国籍:
法律推理:

As above, see defendant 1.

Como acima, consulte réu 1.

被告:
S.C.C.
性别:
国籍:
法律推理:

As above, see defendant 1.

Como acima, consulte réu 1.

指控/索赔/裁决

被告:
R.H.C.
立法/法规/法典:
Art. 188A of the Penal Code (Colombia) (inserted by Law 599/2000 modified by the art. 3 of the Law 985/2005)
指控详情:
Human trafficking
陪审团裁决:
Not Guilty
被告:
J.C.M.
立法/法规/法典:
Art. 188A of the Penal Code (Colombia) (inserted by Law 599/2000 modified by the art. 3 of the Law 985/2005)
指控详情:
Human Trafficking
陪审团裁决:
Not Guilty
被告:
S.C.C.
立法/法规/法典:
Art. 188A of the Penal Code (Colombia) (inserted by Law 599/2000 modified by the art. 3 of the Law 985/2005)
指控详情:
Human trafficking
陪审团裁决:
Not Guilty

来源/引文

2nd Instance: Proceso penal No. 2007-02548

2nd Instance: Proceso penal No. 2007-02548