立法数据库

腐败
     Part 2
     Section 44-48

    UNTOC 文献

    • 有组织犯罪公约

    • 第16: 条 引渡
    • 第15: 条 管辖权
    • 贩运人口议定书

    • 偷运移民议定书

    • 枪支议定书

       

      联合国反腐败公约条款

      • 第四十二条 . 管辖权 - 第四十二条第四款
      • 第四十四条 . 引渡 - 第四十四条第八款
       

      原始案文

      Reasons for Refusal

       

      44. (1) The Minister shall refuse to make a surrender order if the Minister is satisfied that

      (a) the surrender would be unjust or oppressive having regard to all the relevant circumstances; or

      (b) the request for extradition is made for the purpose of prosecuting or punishing the person by reason of their race, religion, nationality, ethnic origin, language, colour, political opinion, sex, sexual orientation, age, mental or physical disability or status or that the person's position may be prejudiced for any of those reasons.

      Marginal note:When Minister may refuse to make order

      (2) The Minister may refuse to make a surrender order if the Minister is satisfied that the conduct in respect of which the request for extradition is made is punishable by death under the laws that apply to the extradition partner.

       

      45. (1) The reasons for the refusal of surrender contained in a relevant extradition agreement, other than a multilateral extradition agreement, or the absence of reasons for refusal in such an agreement, prevail over sections 46 and 47.

      Marginal note:Exception — multilateral extradition agreement

      (2) The reasons for the refusal of surrender contained in a relevant multilateral extradition agreement prevail over sections 46 and 47 only to the extent of any inconsistency between either of those sections and those provisions.

       

      46. (1) The Minister shall refuse to make a surrender order if the Minister is satisfied that

      (a) the prosecution of a person is barred by prescription or limitation under the law that applies to the extradition partner;

      (b) the conduct in respect of which extradition is sought is a military offence that is not also an offence under criminal law; or

      (c) the conduct in respect of which extradition is sought is a political offence or an offence of a political character.

       

      (2) For the purpose of subparagraph (1)(c), conduct that constitutes an offence mentioned in a multilateral extradition agreement for which Canada, as a party, is obliged to extradite the person or submit the matter to its appropriate authority for prosecution does not constitute a political offence or an offence of a political character. The following conduct also does not constitute a political offence or an offence of a political character:

      (a) murder or manslaughter;

      (b) inflicting serious bodily harm;

      (c) sexual assault;

      (d) kidnapping, abduction, hostage-taking or extortion;

      (e) using explosives, incendiaries, devices or substances in circumstances in which human life is likely to be endangered or serious bodily harm or substantial property damage is likely to be caused; and

      (f) an attempt or conspiracy to engage in, counselling, aiding or abetting another person to engage in, or being an accessory after the fact in relation to, the conduct referred to in any of paragraphs (a) to (e).

       

      47. The Minister may refuse to make a surrender order if the Minister is satisfied that

      (a) the person would be entitled, if that person were tried in Canada, to be discharged under the laws of Canada because of a previous acquittal or conviction;

      (b) the person was convicted in their absence and could not, on surrender, have the case reviewed;

      (c) the person was less than eighteen years old at the time of the offence and the law that applies to them in the territory over which the extradition partner has jurisdiction is not consistent with the fundamental principles governing the Youth Criminal Justice Act;

      (d) the conduct in respect of which the request for extradition is made is the subject of criminal proceedings in Canada against the person; or

      (e) none of the conduct on which the extradition partner bases its request occurred in the territory over which the extradition partner has jurisdiction.

      1999, c. 18, s. 47;2002, c. 1, s. 190.

       

       

      47.1 The grounds for refusal set out in sections 44, 46 and 47 do not apply in the case of a person who is the subject of a request for surrender by the International Criminal Court.

      2000, c. 24, s. 52.

       

      48. (1) If the Minister decides not to make a surrender order, the Minister shall order the discharge of the person.

      Marginal note:When refugee claim

      (2) When the Minister orders the discharge of a person and the person has made a claim for refugee protection under the Immigration and Refugee Protection Act, the Minister shall send copies of all relevant documents to the minister responsible for that Act.

      1999, c. 18, s. 48;2001, c. 27, s. 251.

       
       

      交叉问题

      • 管辖权

        • • 主动国籍原则(本国国民在其领域外实施的犯罪)
          • 被动国籍原则(在其领域外对其国民实施的犯罪)
          • 效果理论(在境外实施的在境内产生实质性效果的犯罪行为)
          • 属地原则(在一国领域上实施的犯罪,即使罪犯是外国公民)
          • 惯常居住地(依据罪犯的惯常居住地确立管辖权)
          • 保护性管辖权(在外国刑法有损相关国家的安全和(或)涉及其重要利益时确立的管辖权)
          • 普遍管辖权(对被控犯有严重国际罪行例如海盗行为、战争罪、严重违犯《日内瓦四公约》的任何人确立的管辖权)
          • 在悬挂其国旗的船舶/船只上
          • 在根据其法律注册的航空器内
          • 具有法律约束力的国际协定
      • 国际合作

        • 引渡

          • 法律依据

            • • 联合国反腐败公约
              • 条约或其他协定或安排(多边、区域或双边)
          • 两国共认罪行要求

            • 基于犯罪行为
          • 详情

            • • 延伸至从犯
              • 不满足最低限度刑罚要求的犯罪
              • 为执行外国刑罚而开展的引渡
              • 涉及反腐败相关民事和行政措施的国际合作