立法数据库

恐怖主義
  • 罪行

    • • 与《制止核恐怖主义行为国际公约》、《核材料实物保护公约》和(或)《核材料实物保护公约修正案》有关的犯罪
      • 与核恐怖主义和核材料有关的罪行
  • 关键词

    • • 核安全
      • 核材料 / 化学, 生物, 放射性,及核武器 / 大规模毁灭性武器
 Título Primero
 Article 11
 Capítulo I

生效日期:

1931-08-14

 

通过日期:

1931-08-14

UNTOC 文献

  • 有组织犯罪公约

  • 第10: 条 法人责任
  • 贩运人口议定书

  • 偷运移民议定书

  • 枪支议定书

     

    原始案文

    Article 11,- When any member or representative of a legal entity, or of an association, company or corporation of any kind, except governmental institutions, commits a crime with the means provided by the foregoing entities for the purpose of committing such a crime, in such a way that the offense is committed on behalf of the entity represented or in benefit thereof, the judge may, exclusively in those cases specified by law, order, as part of the sentence, the suspension or dissolution of the grouping, when he considers it necessary for public security.

    Artículo 11.- Cuando algún miembro o representante de una persona jurídica, o de una sociedad, corporación o empresa de cualquiera clase, con excepción de las instituciones del Estado, cometa un delito con los medios que para tal objeto las mismas entidades le proporcionen, de modo que resulte cometido a nombre o bajo el amparo de la representación social o en beneficio de ella, el juez podrá, en los casos exclusivamente especificados por la ley, decretar en la sentencia la suspensión de la agrupación o su disolución, cuando lo estime necesario para la seguridad pública.