
Court of Québec, District of Montréal, Criminal and Penal Chamber
Cour du Québec, District de Montréal, Chambre criminelle et pénale
After pleading guilty on 13 March 2014, a sentencing hearing for B.R. was held on 4 April 2014. The judge accepted the joint recommendation of an 8 year prison sentence (4 years per count).
Après avoir plaidé coupable le 13 mars 2014, une audience de détermination de la peine de B. R. a eu lieu le 4 avril 2014. Le juge a accepté la recommandation conjointe d'une peine de 8 ans de pénitencier (4 ans par chef d'accusation)
B.R. was sentenced to 8 years' imprisonment; however, 270 days (9 months) were deducted from the sentence as time served in pre-trial detention, bringing the sentence to 7 years 3 months. The judge ordered that B.R. serve half his sentence before becoming eligible for parole.
B.R. a été condamné à 8 ans de pénitencier; cependant, 270 jours (soit 9 mois) ont été déduits de la peine en tant que temps passé en détention préventive, ce qui porte la peine à 7 ans et 3 mois. Le juge a ordonné que B.R. purge la moitié de sa peine avant d'être admissible à la libération conditionelle.
B.R. pleaded guilty to the following counts included in the indictment:
- Between 1 October 2012 and 1 March 2013, in Montreal, District of Montreal, in Saint-Denis-de-Brompton, District of Saint-François and elsewhere in the Province of Quebec, knowingly, by act or omission, participated or contributed to an activity of a criminal organization for the purpose of increasing the ability of the organization to facilitate or commit an indictable offence under the Criminal Code or any other Act of Parliament, thereby committing the indictable offence set out in section 467.11 of the Criminal Code
- Between 1 October 2012 and 1 March 2013, in Montreal, District of Montreal, in Saint-Denis-de-Brompton, District of Saint-François and elsewhere in the Province of Quebec, being a public servant, committed a breach of trust committing the indictable offence provided for in section 122 of the Criminal Code
B.R. was sentenced to 8 years’ imprisonment (reduced to 7 years 3 months due to time served in pre-trial detention).
Article 467.11 of the Criminal Code
Participation ou contribution à une activité d'une organisation criminelle dans le but d'accroître la capacité de l'organisation de faciliter ou de commettre un acte criminel
Participation in or contribution to an activity of a criminal organization for the purpose of enhancing the organization's ability to facilitate or commit a criminal act.
Article 122 of the Criminal Code
Abus de confiance
Breach of trust
Court of Québec (Cour du Québec)
Cette affaire est disponible grâce à la contribution de Ulfila AWANOU fournie dans le cadre de la Summerschool on Organized Crime organisée au Bénin en juillet 2019.
This case is available thanks to the contribution of Ulfila AWANOU, provided in the context of the Summerschool on Organized Crime held in Benin in July 2019.
La particularité de cette affaire tient au fait que l'accusé, B. R. est un agent de renseignement, un officier censé devoir apporter protection et assurer la confidentialité des informations reçues au cours de sa profession. Ceci est d'autant plus déterminant que cette affaire est liée à des affaires de crime organisé ou de trafic de drogue.
Dans leurs réquisitions, les Procureurs de la République ont requis contre l'accusé une peine commune de 8 ans pour les deux chefs d'accusation pour lesquelles B. R. a plaidé coupable. Le juge a reconnu, en dépit de la gravité des infractions, l’existence de circonstances atténuantes qui militent en faveur de l'accusé, tels que la limitation des dommages mais aussi le châtiment moral (le remord ou la honte selon les termes du juge) qui pèse sur l'accusé ainsi que sur ses parents proches (conjointe et ami proche) qu'il aurait par ailleurs trahit.
Mais au-delà de ces appréciations du juge, il aurait aussi été intéressant que celui se prononce avec plus d'attention sur les arguments de l'accusé selon lesquels il aurait été menacé par les membres de l'organisation criminelle à laquelle les informations ont été fournies. En effet, de telles pratiques d'intimidation et de menaces sont bel et bien légion dans les modes d'opération des auteurs de crimes organisés. La protection des agents impliqué dans ces affaires ne devrait donc pas occulter ces considérations.
The particularity of this case lies in the fact that the accused, B.R., is an intelligence agent, an officer who is expected to protect and ensure the confidentiality of the information received in the course of his profession. This is all the more important because this case is linked to cases of organized crime or drug trafficking.
In their requisitions, the Public Prosecutors requested against the accused a joint sentence of 8 years for the two counts for which B.R. pleaded guilty. The judge acknowledged, despite the seriousness of the offences, the existence of attenuating circumstances which militate in favour of the accused, such as the limitation of the damages but also the moral punishment (remorse or sham in the judge’s words) on the accused and on his close relatives (his partner and his close friend) whom he allegedly betrayed.
But beyond these assessments by the judge, it would have been interesting if the judge had paid more attention to the arguments of the accused according to which he had been threatened by the members of the criminal organization to which the information has been given. Indeed, such practices are commonplace in the modus operandi of the perpetrators of organized crime. The protection of agents involved in those cases therefore should not overshadow these considerations.